SAVOR carries 3,300 Romanian and Italian recipes from manuscript to machine. The brand splits cleanly into two registers: Tavola, the public face, warm and editorial; and Lab, the technical face, structured and quiet. One logo, one grid, one mono — diverging on display type, color, and density.
A monoline wordmark with a single, quiet substitution. Reads as serif when small, as drawing when large. Use on warm neutrals first; reserve full pigment fields for moments of emphasis.
Fraunces gives the bilingual titling its sharpness and warmth — equally at home in Romanian and Italian. Inter Tight handles UI and Lab body. JetBrains Mono carries data, code, and metadata. Three different hands appear only in the margins.
From an interwar Transylvanian notebook to Pellegrino Artusi's 1891 cookbook — the corpus is what happens when archives become queryable.
Each recipe is modelled as a miniature heritage digital twin — linking the tangible carrier (manuscript page or born-digital file) with its intangible know-how: ingredients, steps, regional context, festive occasion. The metadata spine is Qualified Dublin Core; the culinary detail extends schema.org/Recipe and FOODon.
Every color earns a semantic role. Mediterranean and Carpathian palettes set side by side: terracotta and indigo for the shared interactive thread; ochre and aubergine carrying the Romanian archival weight; olive and saffron held in reserve for life inside recipe pages. Lab uses the same accents, dialed down.
A pie of apple, sugar, and lemon zest, baked until the crust takes on the colour of a winter afternoon.
SAVOR-JSON record · 14 ingredients · 7 steps · LaBSE-embedded · validated against schema.org/Recipe + FOODon.
Chips carry semantic metadata in distinct pigments. Buttons stay quiet — ink default, terracotta on hover. Cards are flat, ruled, with breathing room. Code blocks belong to Lab.
// SAVOR-JSON · /recipes/ro/cluj/1934/placinta-mere.json { "@context": "https://savor.eu/context.jsonld", "@type": "Recipe", "recipeId": "sav:ro/cluj/1934/placinta-mere", "name": { "ro": "Plăcintă cu mere", "it": "Torta di mele" }, "recipeYield": 8, "region": "geonames:665087", "period": "periodo:p0qhvzd", "festive": ["wd:Q3406641"], "ingredients": [ { "food": "foodon:00001275", "qty": 6, "unit": "piece" }, { "food": "foodon:00001286", "qty": 300, "unit": "g" } ], "license": "CC0-1.0", "provenance": "AR-CJ ms.1934.b3.f47" }
Recipes carry voices that don't belong in the corpus body. We give them their own space — and their own handwriting. The cook leaves quick warnings in terracotta. The scholar pencils in dates and provenance, slightly skewed. The translator notes glosses in a slow, deliberate italic.
Punei mărul curățat și tăiat felii într-o cratiță cu untul, zahărul și coaja de lămâie. Lasă să fiarbă încet până când felii încep să-și piardă forma, dar nu se prefac în piure.
Întinde aluatul subțire ca o monedă, așază merele în mijloc, închide marginile și coace la cuptor încins, până capătă culoarea unei după-amiezi de noiembrie.
Caveat · 22px · terracotta. Quick, kitchen-side. Practical advice that didn't make the recipe.
Reenie Beanie · 24px · aubergine, slightly skewed. Provenance, citations, dating.
Homemade Apple · 14px · indigo. Cross-language glosses, semantic notes.